Search results

Jump to: navigation, search
  • ...appear regularly on [http://tienve.org Tiền Vệ]. Two poems, translated into English by [[Linh Dinh|Linh Đinh]], have been published in ''[[Of Vietnam: [[Category: working in Vietnamese]]
    5 KB (776 words) - 11:20, 29 December 2009
  • ...lm Festival Catalogue, 1996), "The Scent of Green Papaya: Ambiguity of the Vietnamese Essence" (Amerasia Journal, Spring 1994) and "Luggage and Shoes" (Amerasia ...Writers'' (Nextext: 2001); and in'' Once Upon A Dream: Twenty Years of the Vietnamese-American Experience'' (Andrews & McMeel: 1995).
    5 KB (706 words) - 11:40, 21 December 2009
  • ...37-2006) was a poet, editor and the most prolific literary translator into Vietnamese of his generation.[[Image:Trinh Bay cover.GIF|The premier issue of [http:// [[Category: translators]]
    3 KB (432 words) - 11:46, 30 December 2009
  • ...ates in 1991 and now lives in Illinois. He earned one bachelor's degree in Vietnamese Literature from the Pedagogical University of Ho Chi Minh City (1989), then He is the author of two collections of poems in Vietnamese, both published in the United States. Translations by the poet Linh Dinh h
    8 KB (1,215 words) - 10:42, 27 September 2010
  • ...ải, he's featured in [http://www.tinfishpress.com/vietnamese.pdf ''Three Vietnamese Poets''] (Tinfish 2001), also translated by [[Linh Dinh]]. From the introdu ...Viet Nam Literature Project, with two interviews and many poems translated into English
    5 KB (868 words) - 08:19, 22 February 2011
  • ...1926 novel (notice how "nhơn", common in the South, has been standardized into "nhân")|right|frame]] ...đại''] [''Hồ Biểu Chánh--the man who opened the way for the modern Vietnamese novel''], with essays by many scholars, including the American John Schafer
    6 KB (1,182 words) - 11:25, 4 December 2009
  • '''Phạm Thị Hoài''' (1960) is an influential contemporary Vietnamese writer, editor and translator, living in Germany. [[Image:Pham Thi Hoai.j ...ed by the Vietnamese government. ''Thiên sứ'' has since been translated into English, French, Spanish, Italian, German, and Finnish. In 1993, the German
    9 KB (1,457 words) - 11:40, 29 December 2009
  • ...983 as a refugee, after having been kept for 5 and a half years in various Vietnamese Communist prisons and re-education camps. In Australia, he re-educated hims ...editor of the groundbreaking webzine ''[[Tien Ve|Tiền Vệ]]'', the only Vietnamese literary journal that updates its contents daily.
    7 KB (1,116 words) - 10:15, 14 January 2012
  • ...erary Companion''] (Whereabouts Press, 1995), and ''Once Upon A Dream, The Vietnamese American Experience'', (Andrews and McMeel, 1995). His translation of ''The [[Category: translators]]
    4 KB (665 words) - 10:20, 23 April 2010
  • [[Category: working in Vietnamese]] [[Category: poets composing in Vietnamese]]
    911 bytes (129 words) - 11:10, 29 December 2009
  • [[Category: working in Vietnamese]] [[Category: critics composing in Vietnamese]]
    8 KB (1,742 words) - 21:04, 22 July 2011
  • [[Category: translators]] [[Category: working in Vietnamese]]
    6 KB (1,091 words) - 11:37, 29 December 2009
  • [[Category: working in Vietnamese]] [[Category: essayists composing in Vietnamese]]
    3 KB (513 words) - 11:41, 23 December 2009
  • ...f of the literary journal ''Văn Học Nghệ Thuật'' and contributed to Vietnamese-language newspapers and magazines published overseas in the United States. ...le]'' (2006), marking the first book-length study in English of any modern Vietnamese writer and the transnational impact of Võ Phiến's literary legacy. [[Ngu
    9 KB (1,475 words) - 12:12, 29 December 2009
  • ...'To Be Made Over: Tales of Socialist Reeducation in Vietnam''], translated into English by [[Huynh Sanh Thong|Huỳnh Sanh Thông]]. His ''Đại Học Má [[Category: working in Vietnamese]]
    3 KB (489 words) - 11:35, 23 December 2009
  • A prolific poet, he has published many collections of poetry in Vietnamese, including: ''Sự mất ngủ của lửa'' [''The Insomnia of Fire''] (19 ..." appears in the anthology ''The Other Side of Heaven: Post-War Fiction by Vietnamese and American Writers'', edited by Wayne Karlin (Curbstone, 1995).
    4 KB (632 words) - 11:29, 4 January 2010
  • "Không khí thời chưa chiến", translated into English by [[Linh Dinh]] as "The Pre-War Atmosphere", is included in the an ...on the International Exchange for Poetic Invention, with a poem translated into English by Linh Dinh
    4 KB (663 words) - 11:53, 8 April 2010
  • ...rom the English originals. His story "Trong phòng hồi sinh", translated into English by [[Nguyen Qui Duc|Nguyễn Quí Đức]] as "In the Recovery Room ....org/index.php Marquez' ''Memoria de mis putas tristes''], translated into Vietnamese as ''Mấy cô điếm buồn''
    3 KB (515 words) - 11:17, 29 December 2009
  • *Breaking "laws of origin" : resistance, hurt, and containment in post-1994 Vietnamese American literature, by Isabelle Thuy Pelaud. (Doctoral dissertation, Ethni [[Category: translators]]
    3 KB (391 words) - 11:32, 21 December 2009
  • [[Category: working in Vietnamese]] [[Category: fiction writers composing in Vietnamese]]
    2 KB (271 words) - 18:59, 16 January 2015
  • He was born in Hanoi and died in Huế. One of the defining figures of Vietnamese literature, a towering model for later generations of scholars and writers, ...m Quỳnh suggested, as an exercise, to try retelling it to one's wife in Vietnamese.
    5 KB (891 words) - 11:40, 29 December 2009
  • ...t. One of the greatest translators in Vietnamese literature, he introduced Vietnamese readers to La Fontaine, Molière, Hugo, Jonathan Swift, Alexandre Dumas and ...n Tôn-Nữ relates how Nguyễn Văn Vĩnh became one of the pioneers of Vietnamese journalism and, by extension, of [[Quốc Ngữ]] [the romanized alphabet]:
    4 KB (630 words) - 11:45, 15 October 2009
  • ...957 to teach Vietnamese language and literature. In 1960, he co-authored a Vietnamese language textbook. ...of Kieu'' (New York: 1973 and New Haven: 1983), and for ''An Anthology of Vietnamese Poems: From the Eleventh through the Twentieth Centuries'' (Yale) that incl
    2 KB (394 words) - 11:46, 21 December 2009
  • ...otographer, translator, author of short stories and a novel, publishing in Vietnamese as Đinh Linh.[[Image:Linh Dinh in SF.JPG|Linh Đinh reading at the Muddy W ...rterly'', and ''New York Stories'', with poems and stories translated into Vietnamese, by Khế Iêm and [[Phan Nhien Hao|Phan Nhiên Hạo]], among others, publ
    17 KB (2,355 words) - 17:22, 6 November 2011
  • '''Mộng-Lan''' is a Vietnamese American poet, translator, painter, photographer and Argentine tango perfor ..." ''Making More Waves: New Writing by Asian American Women''; ''Watermark: Vietnamese American Poetry and Prose''; and ''Asian American Anthology—The Next Gene
    5 KB (708 words) - 12:44, 5 July 2010
  • ...t the University of North Carolina, Wilmington, she teaches journalism and Vietnamese literature courses at Wilmington where she lives with her husband and sons. *[http://www.adoptvietnam.org/vietnamese/tet-hanoi.htm "Tet in Hanoi"]
    4 KB (641 words) - 11:38, 21 December 2009
  • ...Time Far Past''], Nguyen Duy's ''Distant Road: Selected Poems'', and ''Six Vietnamese Poets''. ...go Hanh'' [Gate of Kindness] (1997) and the co-editor of ''Mountain River: Vietnamese Poetry from the Wars, 1948–1993''.
    2 KB (285 words) - 11:19, 29 December 2009
  • [[Category: working in Vietnamese]] [[Category: poets composing in Vietnamese]]
    3 KB (560 words) - 20:56, 22 July 2011
  • ...possible anachronism] and his uncle [name?] was one of the pioneers of the Vietnamese modern press after studying journalism in France. He graduated from Hanoi T ...dent” poetry, he shunned the publicly sanctioned poetry supported by the Vietnamese Writers Union and sought refuge in a more private voice, choosing to circul
    7 KB (1,102 words) - 11:40, 23 December 2009
  • ...s in several leading Vietnamese literary journals and webzines. Translated into English by [[Linh Dinh|Linh Đinh]], her works have also appeared in ''Tinf ...ho|Phan Bá Thọ]] and [[Tran Vang Sao|Trần Vàng Sao]], all translated into English by Linh Dinh
    3 KB (410 words) - 11:16, 29 December 2009
  • ...perial city of Huế, just south of the 17th parallel that divided Vietnam into North Vietnam and South Vietnam. In 1972 he received a Colombo Plan scholar ...t story by the Vietnamese-Australian writer Chi Vu, which was then adapted into a play performed in Melbourne in August 2003.
    3 KB (456 words) - 01:40, 22 February 2014
  • ...ross­roads'', and ''Michigan Quarterly''. He has written essays on modern Vietnamese music and translated [[Pham Duy|Phạm Duy]]'s memoirs. ...ail_en.php?artmaterialid=7 "Tân Nhạc: Notes Toward a Social History] of Vietnamese Music in the 20th Century"
    2 KB (311 words) - 13:20, 13 January 2012
  • ...the Literary Committee Chairperson for the [http://www.vaala.org/index.htm Vietnamese American Arts & Letters Association] and also co-edits the online literary ...can be found on [http://www.nhamagazine.com ''Nha Magazine''] and various Vietnamese literary journals such as ''[[Tap Chi Tho]]'', ''[[Hop Luu]]'', ''Van Hoc''
    2 KB (316 words) - 12:41, 8 January 2010
  • ...ng Sơn''' (1938-2003) was a scholar, poet and translator from Vietnamese into Chinese.[[Image:La Truong Son.jpg|right|frame]] ‎
    2 KB (261 words) - 11:56, 23 December 2009
  • ...etnam-born French fiction writer, memoirist and translator from Vietnamese into French.[[Image:Kim Lefèvre.jpg|right|frame]] She was born in Hanoi of a Vietnamese mother and a French military officer whom she never knew. At 20, she emigra
    3 KB (380 words) - 11:18, 21 December 2009
  • ...arby southern China, and developed by Vietnamese intellectuals as a native Vietnamese alternative to the Chinese script used by the court at Beijing. [[Image:Vietnamese chu nom example.png|frame|The first six lines of ''[[Truyện Kiều]]'' wr
    5 KB (778 words) - 11:23, 29 June 2010
  • ...l fiction writer, in French and Vietnamese, and translator from Vietnamese into French.[[Image:Phan_Huy_Duong.jpg‎|right|frame]] ...lived in France since 1963. He has translated numerous Vietnamese authors into French, most notably [[Pham Thi Hoai|Phạm Thị Hoài]], [[Tran Vu|Trần
    3 KB (519 words) - 11:42, 29 December 2009
  • ...onfirmed that Xuân Diệu was reprimanded by the Việt Minh for climbing into other men's beds, uninvited. ...2_vietnamhomosexual.shtml "Đồng tính trong giới nghệ sĩ,"] on BBC Vietnamese LINK NOT IMMEDIATE AUGUST 2009
    8 KB (1,396 words) - 12:09, 29 December 2009
  • ...f Vietnam, and has also translated several Japanese and Chinese poets into Vietnamese, including Shuntaro Tanikawa, Bei Dao and Ye Hui. ...task=view&id=119&Itemid=1 A translation of Bei Dao's 時間的玫瑰] into Vietnamese, with an introduction
    2 KB (277 words) - 11:05, 30 December 2009
  • ...was a poet and translator. She is considered one of the greatest poets in Vietnamese literature. ...from the age of 15, and is best remembered for a 408-line translation into Vietnamese in [[Nôm]] script of Đặng Trần Côn's Chinese poem "Chinh Phụ Ngâm
    3 KB (421 words) - 11:34, 23 December 2009
  • ...and edited two magazines. A transitional figure from traditional to modern Vietnamese poetry, he is also known as an exceptional translator of Chinese poems from Huynh Sanh Thong translated some of Tan Da's poems in his ''Anthology of Vietnamese Poems from the Eleventh through the Twentieth Centuries'' and Jason Gibbs t
    4 KB (570 words) - 11:54, 29 December 2009
  • ...one by one entered the universities in Ho Chi Minh City. He earned a BA in Vietnamese Literature and a BA in English from the University of Ho Chi Minh City. In ...nh yêu-hôn nhân- gia đình (famous Sayings on Love- Marriage- Family), Vietnamese-English – French trilingual, compiled by Vuong Trung Hieu and Ngo Chanh -
    11 KB (1,815 words) - 12:18, 29 December 2009
  • ...ternationally acclaimed work includes translation, literary criticism, and Vietnamese and Australian histories. ...emy was. They did not understand that their enemy already surrounded them. Vietnamese revolutionaries were thus able to enter the minefield, dig up a quarter of
    3 KB (491 words) - 04:10, 8 July 2013
  • His poems have been translated into English by Martha Collins, published in ''The Literary Review'', Summer 200 [[Category: translators]]
    3 KB (425 words) - 11:54, 6 April 2010
  • ...translating the tales of [[Pham Duy Khiem|Phạm Duy Khiêm]] from French into English. *''Legends from Serene Lands: Classical Vietnamese Stories'' by [[Pham Duy Khiem|Phạm Duy Khiêm]], translated from the Fren
    1 KB (205 words) - 11:27, 31 December 2009
  • ...etnamese anti-colonialism amount to a diary of reading, from 1965 to 1995, Vietnamese print culture from 1885 to 1945. ...file, academic community and abiding moral sensibility internationally for Vietnamese studies, a field largely abandoned by the United States for fifteen years a
    3 KB (437 words) - 12:36, 8 January 2010
  • ==Alan Farrell Presentations on Vietnamese and National Minorities Using French== *''Front du ciel: a Vietnamese Novel of War in the Sky'' Far West Popular Culture Association, Las Vegas,
    5 KB (645 words) - 11:21, 3 February 2010
  • He has published essays and book reviews on American culture and literature, Vietnamese literature, and Asian American literature in ''Literature East & West'', '' Qui-Phiet Tran's translations of Vietnamese writers are featured in ''Of Vietnam: Identities in Dialogue'' ( Palgrave,
    4 KB (633 words) - 12:26, 22 December 2009
  • ==Poetry and Prose in Vietnamese== '''Poetry and prose composed in Vietnamese'''
    19 KB (2,733 words) - 16:29, 11 October 2011
  • ...e United States, for students of Vietnamese language, and staging not only Vietnamese but as well Lao and Khmer cultural events for the Five Colleges communities ...communism to small landholdings, to the deliberate integration of refugees into Massachusetts.
    6 KB (829 words) - 12:57, 31 December 2009
  • ...anslator most famous in Viet Nam for bringing the Harry Potter novels into Vietnamese more quickly than many adults can read them. [[Image:Smaller Ly Lan March 2 *[http://vi.wikipedia.org/wiki/L%C3%BD_Lan Vietnamese Wikipedia entry on Lý Lan]
    7 KB (1,147 words) - 14:20, 6 August 2010
  • [[Category: working in Vietnamese]] [[Category: critics composing in Vietnamese]]
    2 KB (287 words) - 12:48, 3 August 2010
  • ...research under a Fulbright scholarship in Ho Chi Minh City. She has taught Vietnamese literature at the University of Michigan and Hampshire College. *''Alter/Native: Imagining and Performing the Native Woman in Francophone and Vietnamese Literature'', Comparative Literature, University of Michigan, Ann Arbor, 20
    2 KB (303 words) - 16:50, 9 October 2010
  • ...nts a mood, a tone, and a style that constitute the contemporary period in Vietnamese poetry both at home and overseas. ...fifteenth-century Lê Dynasty and translating his poems from Chinese into Vietnamese and English, in collaboration with Nguyễn Duy and Hoover (with Phạm Vă
    7 KB (1,163 words) - 11:26, 11 August 2010
  • ...at San Francisco State University who works with [[Nguyen Do]] to present Vietnamese poetry in English. ...inois'', a novel of conscientious objection to American involvement in the Vietnamese war, won praise from the enlisted combat veteran novelist and fellow Chicag
    3 KB (484 words) - 12:21, 26 July 2010